Марлезонский балет — как понимать это выражение?

На территории постсоветского пространства выражение «марлезонский балет» достаточно распространенное. Но мало кто знает марлезонский балет, что это значит.

марлезонский балет что это значит

Театральная постановка короля Франции Людовика ХІІІ несомненно повлияла на определение Мерлезонского балета.

В переводе с французского «марлезонский балет» обозначает «Балетная постановка, повествующий об охоте на дроздов». Марлезонский балет состоял из 16 актов. Король Франции, известный своей любовью к музыкальному искусству и хореографии, был автором произведения.

Сюжет был определен любимым занятием монарха – охотой на дроздов. Сам Людовик ХІІІ сыграл две незначительные роли в балете. Балет имел место в 1635 году.
Интересно, что длительность второй части Мерлезонского балета «Пажи» составляет около 38 секунд.

А.Дюма использовал Мерлезонский балет, как фон для описания финальной сцены с алмазными подвесками. Книжная версия описывает скорее бал во дворце короля, нежели театрализованное выступление. Автор романа не придерживался хронологии событий.

Впервые выражение «Вторая часть Марлезонского балета» было упомянуто в художественном фильме «Д’Артаньян и три мушкетера» снятом по роману А.Дюма. Курьезная сцена, связанная с балетом, отсутствует в книге. По сценарию фильма концертмейстер после достаточно размеренной первой части бала во дворце короля объявляет вторую часть. После знаменитых слов в помещение вваливается главный герой фильма, сбивая всех с ног.

Таким образом, в русском языке фраза обозначает непредвиденный ход событий, о котором вспоминают с иронией. Также и выражение «Марлезонский балет» используется для ряда действий, о которых говорят с иронией.
Д’Артаньян еще раз вспоминает о балете в поединке де Жюссаком. Главный герой объявляет «Последняя часть Марлезонского балета!» в фильме «Возвращение мушкетеров».

В современной русской речи можно услышать как «марлезонский», так и «мерлезонский». Как правильно произносить?

Произношение твердых или мягких звуков перед гласной е в словах иноязычного происхождения всегда вызывало некоторые трудности. Согласно рекомендациям в именах собственных следует произносить твердо, что и делает актер. Но посредством редукции безударных гласных слово слышится как «Марлезонский».

Популярность кинофильма, а также известность выражения повлияла на использование обеих форм произнесения.

Рейтинг
( 2 оценки, среднее 1.5 из 5 )
Поделиться с друзьями:
voprosblog.ru
Комментарии: 3
  1. Алексей

    la maison — дом по французски. «Вторая часть марлезонскага балета» — продолжение действия из театру в домашнюю обстановку. Такую трактовку имеет наша семья

  2. Василий Стрельников (автор)

    Спасибо за ваш комментарий :)

  3. Жорж

    Большое Спасибо ! Всё ясно и доходчиво . Теперь буду знать !

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: